strongs_greek's Dictionary Number: [σὺν]
4862
1 Original Word: 4862
2 Word Origin: σύν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: sun
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: soon
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting union
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [σὺν]
5315
1 Original Word: σὺν
2 Word Origin: συν
3 Transliterated Word: syn
4 TDNT/TWOT Entry: ΣῪΝ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: beside with/beside with/ΣῪΝ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [σὺν]
4862
1 Original Word: σύν
2 Word Origin: a primary preposition denoting union
3 Transliterated Word: sun
4 TDNT/TWOT Entry: 7:766,1102
5 Phonetic Spelling: soon
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than [3326]3326 or [3844),]3844), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.:--beside, with. In composition it has similar applications, including completeness.
8 Definition:
- with
9 English: beside, with
0 Usage: beside, with
Isaiah 3:23 καὶ τὰ βύσσινα καὶ τὰ ὑακίνθινα καὶ τὰ κόκκινα καὶ τὴν βύσσον σὺν χρυσίῳ καὶ ὑακίνθῳ συνκαθυφασμένα καὶ θέριστρα κατάκλιτα
kai ta byssina kai ta hyakinthina kai ta kokkina kai ten bysson syn chrysioi kai hyakinthoi syn'kathyphasmena kai theristra kataklitaIsaiah 3 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὰ
ta ? βύσσινα
byssina crimson-a/morello-a/byssin-a/a-byssin/crimson/morello/sour cherry/cherry orchard/sour cherry tree/sour cherry syrup/sour cherry drink/ΒΎΣΣΙΝΑ/ sour cherry-byssina/morello-byssina/byssin-byssina/byssina-byssin/sour cherry/morello/Sauerkrische/guinda/amarena/meggy/wiśnia/morell/sour cherry syrup/sour cherry drink/crimson/cramoisi/sour cherry tree/cerisier/cherry orchard/cerisaie/ΒΎΣΣΙΝΑ/ΒΥΣΣΙΝΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὰ
ta ? ὑακίνθινα
hyakinthina hyacinth-fiber/hyacinth-ina/Hyacinth-ina/hyakinth-ina/ina-hyakinth/hyacinth/Hyacinth/ὙΑΚΊΝΘΙΝΑ/ hyacinth-kinthina/hyacinthe-kinthina/hyakinth-kinthina/kinthina-hyakinth/hyacinth/hyacinthe/Hyazinthe/jacinto/hiacynt/Hyacinth/ὙΑΚΊΝΘΙΝΑ/ΥΑΚΙΝΘΙΝΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὰ
ta ? κόκκινα
kokkina red-a/red-a/kokkin-a/a-kokkin/red/red/red/rash/blush/robin/blush/reddish/red card/reddening/European robin/Little Red Riding Hood/ΚΌΚΚΙΝΑ/ red-kokkina/rouge-kokkina/kokkin-kokkina/kokkina-kokkin/red/rouge/rot/rød/rojo/rosso/crven/rutilus/rød/vermelho/röd/puna/betterave/blush/rougir/erröten/ΚΌΚΚΙΝΑ/ΚΟΚΚΙΝΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? βύσσον
bysson crimson-on/morello-on/byss-on/on-byss/crimson/morello/sour cherry/cherry orchard/sour cherry tree/sour cherry syrup/sour cherry drink/ΒΎΣΣΟΝ/ sour cherry-ysson/morello-ysson/byss-ysson/ysson-byss/sour cherry/morello/Sauerkrische/guinda/amarena/meggy/wiśnia/morell/sour cherry syrup/sour cherry drink/crimson/cramoisi/sour cherry tree/cerisier/cherry orchard/cerisaie/ΒΎΣΣΟΝ/ΒΥΣΣΟΝ/ ? σὺν
syn beside with/beside with/ΣῪΝ/ abbreviation-syn/abridgement-syn/sy-syn/syn-sy/abbreviation/abridgement/bekorting/abréviation/Abkürzung/mallongigo/abreviuro/abreviación/abreviatura/abbreviazione/abbreviatura/singkatan/afkorting/bekorting/inkorting/rövidítés/ΣῪΝ/ΣΥΝ/ ? χρυσίῳ
chrysioi pupa-ioi/gold-ioi/chrys-ioi/ioi-chrys/pupa/gold/gold/gold/gilded/gilded/gilded/golden/wealth/golden/golden/haired/brocade/goldfish/chrysalis/gold mine/ΧΡΥΣΊῼ/ gold-rysioi/zlato-rysioi/chrys-rysioi/rysioi-chrys/gold/zlato/or/Gold/oro/oro/zlato/aurum/auksas/złoto/aur/zlato/golden/doré/de/en or/golden/ΧΡΥΣΊῼ/ΧΡΥΣΙΩ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὑακίνθῳ
hyakinthoi hyacinth-oi/Hyacinth-oi/hyakinth-oi/oi-hyakinth/hyacinth/Hyacinth/ὙΑΚΊΝΘῼ/ hyacinth-hyakinthoi/hyacinthe-hyakinthoi/hyakinth-hyakinthoi/hyakinthoi-hyakinth/hyacinth/hyacinthe/Hyazinthe/jacinto/hiacynt/Hyacinth/ὙΑΚΊΝΘῼ/ΥΑΚΙΝΘΩ/ ? συνκαθυφασμένα
syn'kathyphasmena beside with-kathyphasmena/syn-kathyphasmena//beside with/ΣΥΝΚΑΘΥΦΑΣΜΈΝΑ/ MoU-kathyphasmena/MOU-kathyphasmena/syn-kathyphasmena/kathyphasmena-syn/MoU/MOU/set/awe/shy/jam/aid/aid/apt/join/meet/link/soon/plus/join/link/ΣΥΝΚΑΘΥΦΑΣΜΈΝΑ/ΣΥΝΚΑΘΥΦΑΣΜΕΝΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? θέριστρα
theristra reaping-ra/therist-ra/ra-therist/reaping/ΘΈΡΙΣΤΡΑ/ moissonneuse-theristra/theristr-theristra/theristra-theristr/moissonneuse/ΘΈΡΙΣΤΡΑ/ΘΕΡΙΣΤΡΑ/ ? κατάκλιτα
kataklita about according as to after again-klita/kata-klita//about according as to after again/ΚΑΤΆΚΛΙΤΑ/ flood-Italy/flood-ita/closed-ita/katakl-ita/ita-katakl/flood/closed/cadence/rip off/ΚΑΤΆΚΛΙΤΑ/ΚΑΤΑΚΛΙΤΑ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame